'Una Forever In Infinite' is the translation of 'Together Forever In Eternity' in Latin. Forever doesn't have any change.
Semper coniuncti in aeternum
Explanation:
"In aeternum" is much more common, the kind of expression a Latin would use. And I prefer to use an adjective or "past participle", coniuncti, rather than "conjuctim", ad adverb, since I suppose it is a couple of lovers, and coniuncti would express the fact that they are united, whereas conjuctim would express that they do things jointly.
Examples of use on Internet:
, Fas In Aeternum, Fas Ite In Aeternum
Adoremus in Aeternum Sanctissimum Sacramentum.
In te, Domine, speravi: Non confundar in aeternum
Explanation:
"In aeternum" is much more common, the kind of expression a Latin would use. And I prefer to use an adjective or "past participle", coniuncti, rather than "conjuctim", ad adverb, since I suppose it is a couple of lovers, and coniuncti would express the fact that they are united, whereas conjuctim would express that they do things jointly.
Examples of use on Internet:
, Fas In Aeternum, Fas Ite In Aeternum
Adoremus in Aeternum Sanctissimum Sacramentum.
In te, Domine, speravi: Non confundar in aeternum
Maybe you should google it. Also at office depot they sell translation programs.