Dona means "to give (or donate)" like when you make a donation (Dona in Italian means gives).
Nobis means "to us" (noi in Italian)
Pacem means "peace" (a form of pax - exactly the same in Italian)
"Give us peace"
Give us peace
or more literally, give peace to us
Dona Nobis Pacem is a Latin phrase and in English it means "Give Us Peace" or "offering us peace". There are many sites which are giving free translation services but mostly do word to word translation. On different translation sites you will find Dona Nobis Pacem translated as "Votive offering Us Pacem" in English.
It's based on Psalm 113:9 in St. Jerome's Latin version of the Bible, the Vulgate:
'non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam'
The corresponding verse in the King James Version is Psalm 115:1
'Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.'
The film version is by Patrick Doyle who composed the music and rearranged the words slightly. I believe Patrick Doyle's voice is also on the soundtrack. Note that 'nomini' has been changed to 'nomine' but that doesn't affect the meaning. They are alternative versions of the dative case in the third declension.
The words in the film version are:
Non nobis Domine Domine
Non nobis Domine
Sed nomine sed nomine
Tuo da gloriam
I would translate that as:
Not to us, O Lord, O Lord,
Not to us, O Lord,
But to your name, but to your name
I would vote for "Give us peace"
"Give us Peace" is correct.
I think it means give us peace
Grant us peace !!!on earth.!!
Either or, From person to Person the wordage might change slightly but the over all meaning or understanding is "Give us Peace" "Grant us Peace"
This is a request of God (in the Catholic context), and it is properly translated "GRANT us peace."
It is most definitely Give Us Peace. We sing it in our school choir. :)
The translation of Dona Nobis Pacem in English is 'Votive offering Us Pacem' . 'Pacem' doesn't have any change in Latin and English.